Könyvkiadónként érdekes megkeresést kaptunk. Egy 19. századi észt író kisregényét jelentettük meg magyarul.

Az író, Eduard Bornhöhe egyik legizgalmasabb kisregényét a Gabriel herceg vagy a Szent Brigitta kolostor végnapjai címűt az észt eredeti felhasználásával orosz nyelvből Dalmay Árpád fordította.

Ő kérte fel stúdiónkat, hogy az eredeti, észt kiadás mintájára készítsük el a könyvet a magyar piacra.

Eduard Bornhöhe, eredeti nevén Eduard Brunberg (1862–1923) a XIX. század végi — XX. század elejei észt irodalom egyik kimagasló alakja. Legjobb művei — történelmi kisregényei — az ő korában, de azóta is nagy népszerűségnek örvendettek és örvendenek az olvasók körében.

  Az író egyik legizgalmasabb kisregénye a Gabriel herceg vagy a Szent Brigitta kolostor végnapjai (1893). Az észt írók közül elsőként ő foglalkozott a XVI. század második felének legjelentősebb történelmi eseményével, a Balti-tenger mellékének nagy részére kiterjedt, 25 évig tartó Livóniai háborúval. A tőlünk távol élő kis baráti nép sorsát meghatározó negyedszázad kevésbé ismert a magyar közönség számára. A kisregény hőse, a fiatal Gabriel herceg (akinek az apja orosz, az anyja észt) az elején észt parasztként tűnik fel. Svédországba tart, hogy megkeresse az orosz cár által száműzött apját. Útközben izgalmas kalandok várnak rá, német, észt, orosz csapatokkal találkozik, harcokba bocsátkozik. Természetesen nem maradhat ki a történésekből egy szép és romantikus szerelem sem.  

A mű történelmi eseményeken alapszik, többek között átélhetjük Tallinn 1577. évi ostromát is. 

A kisregény alapján 1969-ben a Tallinni Filmstúdióban nagy sikerű kalandfilm készült Viimne reliikvia (Az utolsó ereklye) címmel. Magyarországon A lovag végakarata volt a film címe.

A könyv megvásárolható!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük